Tay châm không phải lái lửa

Direct English translation

The one who tends the wick is not the one who steers the fire.

Equivalent English version

It is not the butler who orders the feast

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói người chỉ làm một khâu nhỏ hoặc giữ vai trò phụ thì không phải người quyết định hay chịu trách nhiệm chính. Thường dùng để phân biệt vị trí, quyền hạn công lao của từng người trong một công việc.
English explanation
Used to say that someone who handles only a minor supporting task is not the person in command or chiefly responsible. It is often used to distinguish each person’s role, authority, and contribution in a shared undertaking.